EDIT NOTE: The original version of this article had the headline “all mentions” of Israel. This has been corrected to “dozens of references” to “Israel”. We apologise if the original headline was misleading, however our concerns remain regarding the omissions. 

The Danish Bible Society has caused controversy by releasing a new translation of the Bible that omits dozens of references to Israel. 

The translation forms part of the “Bible 2020” project, an initiative of United Bible Societies and is the first Bible translation into Danish in more than 20 years.

It rewrites “the land of Israel” as “the land of the Jews” and the “People of Israel” simply as “the Jews” in the first Bible translation into Danish in more than 20 years.

Defending the deletions, the society said they prevent confusion with the modern-day country.

Jan Frost, a Bible enthusiast and supporter of Israel from Denmark, drew the media’s attention to the omissions on YouTube and other social networks. He counted 59 omissions out of 60 references to Israel in the Greek origin for New Testament texts. 

In other places, references to Israel were translated as referencing all readers or all of humanity.

The Song of Ascents from the Book of Psalms in the Hebrew Bible, a popular Shabbat hymn for Jews, originally states that “He who watches over Israel will neither slumber nor sleep.” In the new translation, Israel is replaced by the word “us.”

A Bible Society representative told Frost that the decision was made to avoid confusing the Land of Israel with the State of Israel. However, the names of other countries from that time that still exist, such as Egypt, have not been changed.

Frost points out that in his opinion the translation is an example of “Replacement Theology,” the misguided doctrine that the New Testament supersedes the Old Testament and the Church has replaced Israel in its covenant with God.

B’nai B’rith International, a global Jewish organisation, tweeted, “We are stunned that the new Danish Bible Society publication of the Bible erases references to Israel out of stated worry over ‘confusion’ with the modern Jewish state.” 

“Yet this surreal revision causes confusion and worse: the whitewashing of history, identity, and sacred scripture!” the tweet added.

Become a member of CUFI and receive these mini-books and exclusive lapel-pin

Related Articles:

‘Please bring her home’ – Father of 9-year-old, Emily, asks London rally for help to rescue his ‘sweet, innocent’ daughter

Thomas Hand, father of Emily, who turned 9 in Hamas captivity last week, was among family members of hostages that addressed the crowd at the 'Never Again is Now' rally in London on...

Why did Pope Francis promote hateful propaganda against Israel?

This week we saw an example of why those who are in authority need to be particularly careful with their words because they have the power to influence many people. Sadly, the Pope has...

‘Christians must not remain silent at this time’ – Des Starritt addresses pro-Israel rally in London

Des Starritt, Executive Director of Christians United for Israel (CUFI) in the UK, spoke at the Never Again Is Now prayer rally on Sunday 19th November 2023. CUFI was pleased to support...

Thousands rally outside Downing Street for Christian solidarity with the Jewish community

CUFI would like to thank all our supporters who attended the Never Again Is Now prayer rally on Sunday evening in a peaceful stand of solidarity with the Jewish community, and for all...

Comparing Israel to the Nazis is antisemitic

Comparing Israel to the Nazis is antisemitic. It's as simple as that. However, we know the world we live in cannot take a simple truth an all agree to it. In fact, the reason we have to...